Un Petit Prince en amazighe

amazighL’association Afrak Masst a publié une version en amazighe (berbère). Un travail de traduction qui a pris 4 années, de par son enjeu. Le traducteur a souhaité retranscrire le plus fidèlement le texte originel, mais aussi offrir une traduction puisant dans les différentes variantes de l’amazighe (celui du Rif, du Maroc Central, du Sud-Est, ainsi que des langues kabyle et touareg) tout en restant compréhensible pour chaque lecteur. L’édition est écrite en caractère latin et accompagnée d’un glossaire en français.

Ces autres articles pourraient vous intéresser

  • No Related Post