
Le projet est né de la volonté de deux enseignantes d’arabe dialectal à Alger : Zahia Talbi et Lucienne Brousse. A la base, les deux professeurs ont voulu traduire le livre, pour en faire un support pédagogique et ainsi proposer quelque chose de nouveau à leurs élèves. L’arabe dialectal étant une langue principalement « orale », pendant 2 ans, les deux traductrices ont redoublé de prudence pour transposer chaque passage du livre, réadapter leur sens pour le lectorat algérien, sans trahir le rythme du récit. Le livre est disponible aux éditions Barzakh.
